as though

as though

 英

  • na.好像;见 well 条
  • 网络仿佛;好象;似乎

英汉解释

na.
1.
...恰如,好像
2.
见 well 条

例句

He gave me a skeptical look, as though I were trying to give him the hard sell.

怀疑眼光好像有意似的

Make it as though the Bishop had not spoken to him and had not touched him.

没有能力主教不曾谈到不曾触及那些

It was soft and safe and she smiled as she looked at it as though waiting for her.

软和安全仿佛

Dingell's plan could still face opposition in the Senate, but looks as though it will have the support necessary to make it into law.

丁格尔计划仍然可能遇到反对参议院看来必要支持使成为法律

It was as though Einstein had called to ask my views on relativity.

爱因斯坦打电话相对论见解一样

The guards had made their march as though it were a pleasure excursion, priding themselves on their smartness and discipline.

行军全程犹如游园一般炫耀自己整洁纪律

That which I had done by the impulse of my best feelings produced the same effect as though it had been the result of calculation .

这样虽然因为良心发现一时冲动产生后果如同经过冷静思考以后举动一样

His hands, four times as large, reached out slowly and clasped them as though they were cradling two tiny exotic birds.

那么慢慢地伸出握住好像摇篮奇异小鸟

This was a topic from which he always sheered away, as though unwilling to face the embarrassment it caused.

他们总是避开这个话题仿佛不愿面对由此带来尴尬局面

However it does look as though there may be some benefits in a moderate intake of alcohol, certainly as far as the heart is concerned.

尽管如此看起来好像适度饮用白酒有些好处当然心脏而言

These children rubbed their eyes and yawned as though waking up just now.

这些孩子眼睛打呵欠刚刚醒来

This one question made her feel six or seven years younger. She walked gaily along as though she had springs on her feet.

减轻心理年龄负担六七高兴走路脚心装置弹簧

s the matter, honey? " he may feel insulted or repulsed . He feels as though she doesn't trust him to handle things. "

可能会觉得侮辱自己失败以为相信排解事情

With the certainty of his prophetic foresight, Ezekiel spoke as though the events represented in this allegory had already happened.

以西确定预见必定发生描述语气宛如已经发生

We put him on a bar to take photographs, and when we were finished he stood there looking around as though he wanted more photos taken.

我们台上拍照我们已经东张西望似的

as though such knowing worn like an amulet, a mask, will ward away the evil, the terror.

仿佛这种认识人像带着护身符面具一样可以抵挡邪恶恐惧

The reflection wavered, as though it came rather from a fire which had been lighted than from a candle.

反光不时颤动一种火焰反射不是反射

Snape looked as though there was no blood left in him, his grip on Harry's robes slackened.

斯内普看上去已经失去所有血液哈利袍子松开

There's a good reason why my sample drivers look as though they all came out of a cookie cutter: they did.

至于为什么示例驱动看起来好像出自同一模具一个充分理由就是他们确实如此

He was pale and looked as though he was about to cry. He strode out of sight; Harry didn't think Quirrell had even noticed him.

脸色苍白好像快要出声似的大步走出哈利视线哈利觉得奇洛根本没有注意到自己

In that time of excitement, I was as free of all inquiry as though I had lain in a desert.

骚动日子摆脱一切盘问仿佛沙漠似的

She felt as though she was talking to a child.

觉得小孩儿谈话似的

The old lady felt as though all her strength had drained away.

老太太似乎感到全部精力已经衰竭

We used to suffer and act as though everybody was against us.

我们总得性子人人都我们别扭

I remember it all as though it were yesterday.

那时一切情景依然历历在目昨天事情一样

It is found experimentally that the eye behaves as though the "outputs" of the three types of cones are additive.

实验发现具有锥状细胞输出相加特性

He ignored me, staring into Trueblood's face as though reading a message there which I could not perceive.

根本死死盯住特鲁布拉德似乎觉察什么信息

He held an egg in his hand and his hand trembled as though he were having a chill.

手中鸡蛋打冷颤

He is crying in a short and ugly manner as a man cries when it is as though there is an animal inside that is shaking him.

气咻咻难过身体野兽折腾

And the lion would send forth a low dangerous roar as though he meditated some deed of blood.

雄狮发出可怕低声咆哮仿佛考虑采取血腥行动似的

Her face was dry and pale, as though she regarded herself in the light of a murderess.

神情淡漠面色苍白自己看作杀生害命凶手

Catherine was lying in the narrow bed wearing a plain, square-cut night-gown that looked as though it were made of rough sheeting.

卡萨玲床上穿着一件朴素睡衣粗布被单

It was as though they had caught him in a theft.

什么东西他们抓住似的

He came over to the table and stood in front of it as though it was a lectern.

桌子犹如读经台上一般

The old gentleman was as deliberate in his movements, and wore as subtle a smile, as though he were presiding over a diplomatic congress.

绅士举止斟酌笑容微妙看来恰似主持一个外交会议

It was as though the song had been there all the time and he knew it and aroused it.

仿佛歌声原来一直潜伏那儿知道一点激发出来

It was built into the island as though it were a part of it.

仿佛扎根一部分

By the end of a day he always felt as though he had been gone for years leaving her defenceless.

外边工作离开许多留下人无依无靠

He talked to the masters quite easily as though he had parted from them a week or two before.

冲着教师侃侃而谈仿佛两个星期他们分别似的

James, too, was much disturbed. He felt as though someone had threatened his right to invest his money at five per cent.

詹姆士开心觉得有人威胁投资权利似的。

When the next face appeared I saw the eyes behind the thick glasses blinking as though noticing me for the first time.

第二出现时候看见双眼睛深度近视眼镜后面第一注意到似的

I was as though his eyes had a voice.

眼睛似的

She smiled at him, but tremulously, as though it cost her an effort.

露出笑容但是怯生生似乎经过一番挣扎

And time seemed, nearly, to fall away from sullen, belligerent, battered faces, as though they were fleeing back to their first condition.

他们郁郁不乐争斗备受打击面孔几乎完全超脱时间之外犹如逃离现实回到人生

It was as though day had dawned after a long and fearful night.

经过漫长可怕黑夜之后

He spoke hurriedly, as though trying to mold a substance which was warm and pliable, but which might soon cool.

讲话急促想要一种温暖柔韧原料塑造什么东西原料

He rammed down his supper as though he had not eaten for three days.

狼吞虎咽晚饭3东西似的

"Ow! " he screamed, putting his right hand to his shoulder and bending over as though he were in terrible pain.

!”尖叫右手肩膀下腰仿佛了不得似的

It was a curious feeling, as though we were floating on air.

一种奇特感觉我们仿佛空中漂浮

With all his jokes, if ever a man looked as though he needed a drink, it was Willie at this moment.

虽然威利插科打诨要是看来需要喝酒的话就是此时此地

As he spoke, he seemed to be examining the other attentively, as though seeking to summon up his recollections .

一面一面仔细端详仿佛想要回忆什么旧事

Most people look startled, squint at me as though I'm a few chocolates short of a full box, then assure me that yes, they're comfortable.

多数人眼睛仿佛脑子然后保证是的他们感到舒适

When she did speak, it was as though memories that had been scabbed over were being disturbed for the first time in years.

开口感觉已经伤疤记忆多年来一次

It made me uneasy, as though the whole evening had been a trick of some sort to exact a contributory emotion from me.

使感到不安似乎整个晚上一个圈套使付出相应感情

To provide you with some more HOME confirmation feelings your Angels tell you to just start walking as though you know where you are going.

为了更多证实回到感觉天使告诉只要脚步好像知道哪里

I wondered why he held his head motionless at an odd angle, as though he were in meditation.

明白为什么固定一个奇怪角度纹丝不动摆出沉思模样

In the summer, it looked as though the strategy might work, as the economic data came in better than expected.

今年夏天相关经济数据要好预期这种战略看起来似乎管用

Adjutants still kept galloping up from every side, and all, as though in collusion, said the same thing.

副官方面不断他们好像商量似的同样的话

You may spend all day on these activities, so you feel as though you're working hard on your search, but they're a poor use of time.

或许这些事情精力因此觉得尽管努力寻找但是浪费了很多时间

It was as though He said, "I am yours to command. "

十八:41)似乎:“可以吩咐”。

The whole sky spangled gay twinkling stars, and the Milky Way is as distinct as though it had been washed and rubbed with snow for holiday.

整个天空点缀繁星快活着眼天河牛奶银河那么清楚显现出来好像有人过节以前擦洗过似的

I climb up the stone steps towards the little building, a miniature house that looks as though it might be made out of gingerbread.

沿着石阶向上爬小屋跟前看起来制成微型房子

He must be permitted to speak of that Paris as though it still existed.

允许旧时巴黎现在仍然存在一样

She pressed herself against him and wound her limbs round him, as though to reassure him with the warmth of her body.

紧紧挨着双臂仿佛体温抚慰宽心

It is natural to it to be happy. It seems as though its respiration were made of hope.

觉得幸福自然呼吸就是希望

It happened again. It was as though the broom was trying to buck him off.

好像飞天扫帚拼命下去似的

The child became so terrified the she was stricken speechless, and looked as though about to swoon.

女孩子一句话不出来看上去晕倒似的

Jumping spiders like this one are often seen grooming their claws and wiping their eyes, as though they were little cats.

蜘蛛一样经常看到梳理它们毛发它们眼睛猫咪一样

there was no undergrowth , only the smooth grass , very green and fresh , and the big gray trees well spaced as though it were a park.

没有灌木只有青翠平坦草地灰色参天大树之间间距井井有条宛如公园

She bought the perfect gift for her boyfriend. It was as though she could read his mind.

男朋友完美礼物似乎非常了解

His face looked set and absent, as though he had forgotten where he was.

那时面孔严肃心不在焉似的仿佛已经忘记自己什么地方

As though in the habit of taking each other home every night they went out and stepped into the cab.

父子两个天天晚上相互携手回家一样出门马车

His blood is racing as though he were twenty.

热血沸腾仿佛又是一个二十